Gothic Dictionary


day
dags sm every day ― dagis hwammeh, dagis hwizuh, dag hwanoh (day by day) daga jah daga 7 times a day / in a day ― sibun sintham ana dag today ― himma daga the next day ― afar-daga by day ― dagis stayed for two days ― salida twans dagans + acc day and night, constantly, all the time ― naht jah daga daily, regular ― sinteins every ten days ― bi taihun dagans to this day ― und hina daga in those days ― in jainaim dagam on the last day of ― in spedistin daga + gen go a day's journey ― qiman dagis wig very early on the day after the sabbath ― filu air this dagis afarsabbate in the days of Herod ― in dagam Herodes four days old ― fidur-dogs eight days old ― ahtau-dogs was finished in 52 days ― ustauhana warth -n- dage jah -b- on the 25th day of the month of Elul ― -e- jah -k- daga *menothis *Alulis (fig. time, moment, right/appointed time) mel sn (fig. the day, particular age/generation) alds sf the present day/age ― so nu alds, so nu hweila sf, thata and-wairtho wn
four day
adj (four-days old/long, etc) fidur-dogs
eight-day
adj (eight days old/long, etc) ahtau-dogs
dinner
(mid-day meal) *midja-daga-mats sm (i-stem) (feast) dauhts sf, ga-baur sm (evening meal) nahta-mats sm (i-stem)
present
adj (present day) nu indecl (present in time or space) and-wairths to be present ― in-wisan, and-wairths wisan, irreg present with, in the presence of ― at + dat supervise, be present ― faura-standan sv VI
daily
(every/each day) daga hwammeh, dagis hwizuh, daga jah daga (by day) dagis (regular) sinteins our daily bread ― hlaif unsarana thana sinteinan
dags
(Crim tag) akin to Eng day VC day, dagis hwizuh, daily, daga hwammeh, daily, daga jah daga, day by day, himma daga today Derivations: *dogs daily Compounds: afardags next day, ahtaudogs of eight days, fidurdogs of four days
next
(following) aftuma, iftuma on the next day ― iftumin daga, afar-daga sm dat sg next/near to ― nehwa + dat (nextdoor, nearby, around) bi-sitands be next to each other across a common border ― ga-markon wv II
modern
(modern day, comtemporary) nu indecl
abide
(endure) ga-beidan sv I + acc, thulan, ga-thulan, us-thulan wv III (continue) thairh-wisan, fram-wairthis wisan sv V (remain, be, exist) wisan, irreg they abide to this day, are still here/alive ― sind und hita (dwell, remain, continue to exist/be, stay) wisan sv V he abideth faithful, he stays true ― jains triggws wisith (stay, end up staying a certain way) ga-wisan sv V "he remained dumb" gawas dumbs (remain in a condition, come to a halt, stay, stand firm/still, persist) ga-standan sv VI (dwell) bauan wv III, saljan wv I (stay behind) af-lifnan wv IV, bi-leiban sv I abide/stay with ― mith-ga-wisan sv V
night
nahts f (But dat pl = nahtam, by analogy with dagam) at night ― nahts by day and night ― naht jah daga for a night and a day ― naht jah dag in the night ― in naht in three nights time, after three *nights ― afar thrins nahts [done] in three *nights ― bi thrins nahts
before
(conj temporal) faurthiz-ei (+ subj) (adv temporal) faurthis, faura (prep for, in front of, before/ago, along, regarding) faur + acc (prep before, in front of) faura + dat the day before the sabbath ― faura-sabbato, indecl (earlier) airis in the presence of ― in andwairthja (+ gen) adj (former, first) fruma (previous, last) fairna go before, preceed ― faur-rinnan sv III, faur-sniwan sv V we will not go before those who fall asleep ― ni bisnewum faur thans anaslepandans (precede, overtake) faur-bi-gaggan sv VII ― faur-iddja, faur-gaggans
every
alls, hwaz-uh, hwarjiz-uh every good tree ― all bagme godaize in every way ― bi all, in allamma every day ― dagis hwammeh, dagis hwizuh, dag hwanoh, daga jah daga every ten days, over the course of each ten days ― bi taihun dagans in every way, in any/some way, somehow ― hweh
today
himma daga till today, to this day ― und hina dag from today, henceforth ― fram himma nu
so
(like that, thus, in such a way) swa to do so ― swa taujan wv I why are you so afraid? ― duhwe faurhtai sijuth swa? (and so, consequently) nu, nu-nu, than (second position in clause, when used with this meaning) (so then) Than-nu, Than-nu nu, Than-nu than, Nu-nu nu, Swa-ei nu (start of clause) (just as...so too) swa-swe...swa jah, swa-swe...swah as...so too ― swe...swa jah it will happen just so [in this way] on that day ― bi thamma wairthith thamma daga so that ― ei, swa-ei, swa-swe, swe so that then [in that case] ― ei-thau so great ― swa-lauths (gen swa-laudis) so long as ― swa-lauth melis swe and so on, et cetera ― jah laibos but if so, then... ― aiththau waila thau... so...? ― an nuh...? so who...? ― an hwas...? so what...? ― an hwa...?, hwa auk...?, hwa nuh...? so what do you know? ― hwa nuk-kant thu? (in narrative) and so/then ― than-uh, thar-uh and so/then he said ― ith is qath, ith is qathuh, thanuh/tharuh is qath as ye sow so too shall ye reap ― that-ei saijith that-uh jah sneithith
*teins
akin to OE tir splendor day Compounds: sinteins every day, sinteino forever
month
menoths m (dat pl menothum) on the 25th day of the month of Elul ― -e- jah -k- daga *menothis *Alulis
last
v (remain, abide, dwell, continue to be) wisan, thairh-wisan sv V (be, exist) wisan, irreg they remain to this day, are still here/alive ― sind und hita (remain in place/condition, come to a stop, stay standing still, abide, stand fast) ga-standan sv VI
after-sabbath
afar-sabbatus sm on the first day of the week ― this dagis afar-sabbate
time
(hour, while, period of time, moment) hweila sf, *stunda sf for a time ― du hweilai for some specific [limited] period ― hwo hweilo I hope to stay with you for a time ― wenja mik hwo hweilo saljan at izwis for a long time ― laggai hweilai, mela lagga for a short time ― du leitilamma mela, du leitilai hweilai after a short time ― afar ni filu, afar leitil the time has come ― qam hweila (present time) the present moment ― so nu hweila, thata and-wairtho (moment, occasion, right time) mel sn at that time ― in jainamma mel from that time on ― us thamma mela, fram thamma nu, fram-wigis from this time on ― fram himma nu, fram-wigis many times ― manag mel the first time ― thata frumo in (one's own) due time ― mela, mela swesamma at the right time, opportunely ― uhteigo it is not yet my time ― mel mein ni nauh ist ahead of time, prematurely ― faur mel time to give birth ― mel du bairan (moment, abstract?) theihs sn instant, moment ― stiks sm in an instant ― stika melis blink of an eye ― brahw sn augins in the blink of an eye ― in brahwa augins (number of times) *sinths sm ainamma sintha ― once twaim/thrim sintham ― twice/three times 7 times a day / in one day ― sibun sintham ana dag every time you drink ― swa ufta swe drigkaith a hundred times as much ― hund-falth (occasion, opportunity) lew sn whenever we have the opportunity ― thande mel habam at the time of ― and + acc, at + acc on the feast-day ― at dulth in the fullness of time ― us-fulleinais mele as long as, for so long a time as ― swa-lauth melis swe sometime, at any time ― adv hwan by that/this time, already ― ju-than meantime/meanwhile, at the same time ― bijands and at the same time ― bijandz-uth-than in three days time, over the course of three days ― bi thrins dagans (eternity) ajuk-duths sf (gen -duthais) (all time, aeon) aiws sm (i/a-stem) for all time ― in aiwins, du aiwa, du aiwam, in ajukduth (era, age, a generation, a particular period in history) alds, era sf this present time/age/generation ― so nu alds
previous
the last ― fairna, wadj (prior, first) fruma, wadj previous to ― faur + acc, faura + dat the day previous to the sabbath ― faura-sabbato, sa fruma sabbato, indecl
remain
(stay behind) af-lifnan wv IV, bi-leiban sv I (dwell, carry on being, continue to exist) wisan sv V (stay) ga-wisan sv V he remained dumb ― gawas dumbs (continue, persist) thairh-wisan, fram-wairthis wisan sv V he remained dumb ― gawas dumbs (be, be in existence) they remain to this day, they are still here/alive ― sind und hita (remain in place/condition, come to a stop, stay standing still, abide, stand fast) ga-standan sv VI remain with, stay with ― mith-ga-wisan sv V
for
(for, for the sake of, before, ago, owing to, regarding, as for) faur + acc offering himself for us ― gasaljands sik faur uns I suffer for you ― winna faur izwis for your souls ― faur saiwalos izwaros (for the purpose of) du + dat for manure ― du maihstau for begging, burials, etc ― du + inf: du aihtron, du filhan, etc (because of) in + gen for this reason ― in this, du-the, duth-the what for? ― du-hwe?, du hwamma?, in hwis? (regarding, in respect of) ana + dat God's purpose for themselves ― runa gudis ana sik it is easier for a cammel...than for ― rathizo ist allis ulbandau...thau + dat for, since, as, you see, because ― allis, auk, raihtis (Each of these three come as 2nd element in clause, with auk taking precidence over the others when they appear with other meanings) pray for ― bidjan bi sv V (+ acc) (buy/exchange for) und + dat aren't two sparrows bought for a penny? ― niu twai sparwans assarjau bugjanda? that they might buy food for themselves ― ei bugjaina sis matins sell for ― frabugjan in + acc for how long? ― hwan lagg mel?, und hwa? we will prepare lodgings for him ― salithwos at imma taujos for ever ― du aiwins for neither, for not ― nih allis stayed for two days ― salida twans dagans for a while ― und mel for one mile ― rasta aina for a day's journey ― dagis wig we should do good for/towards everyone ― waurkjam thiuth withra allans take for oneself ― at sis niman sv IV he waits for a single command for each action ― at allamma waurstwe ainaizos anabusnais beidith (head for/towards) aiming for the target, I head for the prize ― bi mundrein afargagga afar sigislauna possible for [someone] ― mahteig fram + dat for [it to be possible that], in order that ― thei + subj [even] with a hundred pennies, there aren't enough loaves for everyone to have a little ― twaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind thei nimai hwarjuzuh leitil casting lots for them ― wairpandans hlauta ana thos (hlauta = m dat sg) for all this ― ana tho alla I beg/adjure you for God's sake ― biswara thuk bi guda
journey
noun *fara sf wratodus sm (way) wigs sm go a day's journey ― qiman dagis wig
since
(because) du-the, du-the ei (because, for insofar as) unte raihtis... (given that, seeing as) thande since X how come Y ― thande...hwaiwa (since, for) auk (second in sentence) since they were afraid ― wesun auk usagidai (time) fram + dat, af + dat since that day ― fram thamma daga since the beginning of creation ― fram anastodeinai gaskaftais since last year ― af/fram fairnin jera
all
(all, every) alls however this is not all, but even/also ― ath-than ni that-ain ak jah... all [together] ― alakjo adv all, all together, every one ― samana adv first of all ― frumist, frumist allis in all ways ― bi all, in allamma, allis at all ― allis not at all ― ni allis, ni the haldis, ni und waiht, ni waihtai, ni in waihtai, ni...waihts all the time, night and day ― naht jah daga tell me all about ― gateihan all bi + acc by any/all means, somehow, in any/every way ― hweh all the more ― filaus mais, und filu mais
in
prep (into: motion towards) in + acc or + dat (in: state of rest) in + dat (onto, at, towards, into a place/area) ana + acc into the desert ― ana authida (in a place) ana + dat in that place ― ana thamma stada adv (into) inn (being within) inna (from inside) innana + gen, innathro to enter/go into ― inn at-gaggan, inn gaggan ― iddja, gaggans in memory of her ― du gamundai ijos written in the prophets ― gamelida ana praufetum in three days I will build another ― bi thrins dagans anthara gatimrja 7 times in a day ― sibun sintham ana dag in twos or at most threes ― bi twans aiththau maist thrins it was torn in two ― disskritnoda in twa in one's heart ― ahmin in sis silbin in all our affliction ― ana allai nauthai
*sin
akin to Ger Sintflut forever Compounds: sinteins every day, sinteino forever
following
adj afar-gaggands following, the following ― aftuma, iftuma the following day ― afar-daga sm dat sg
last
adj (final, latest) aftuma, aftumists, spedists, spedumists (hindmost) hindumists (previous) fairna, wadj last year ― fairnin jera sn dat from/since last year ― af/fram fairnin jera at last ― bi spedistin to the last ― und andi on the great last day of the feast ― in spedistin daga thamma mikilin dulthais
Friday
*pareins-dags sm, fruma sabbato, indecl. (But note that the latter is also used, perhaps mistakenly, of the day after the Sabbath)
first
adj fruma (fem. frumei), frumists adv (before) faur-this (first, firstly, first of all, at first) frumist (the first time) thata frumo first of all ― frumist allis from the first ― fram frumistin the first one ― sa frumista on the first day of the week ― this dagis afar-sabbate
Sunday
afar-sabbatus dags (gen this dagis afar-sabbate), *fraujins-dags sm (cf. South NHG dialect 'Frontag'), fruma sabbato, indecl. (But note that the latter is also, and probably more correctly, used of the day before the Sabbath)
af
akin to Eng of of, abu = afu Derivations: afar after Compounds: afardags next day