waurd sn(religious teaching) hauseins, laiseins sfwords, phrase, sentence, something said ― waurd sn (used in sg)quote, expression, spoken passage in book/scripture ― thata qithano wnwords said in public ― mathleins sf, mathlei wfempty words ― lausa waurda sn pl, lausa-waurdei wf
waurd
akin to Eng wordwordDerivations:waurdahsverbally, *waurdeitalkCompounds:andawaurdianswer, andwaurdjananswer, aglaitiwaurdeiawkward speech, dwalawaurdeistupid talk, filuwaurdeimuch talk, filuwaurdjantalk too much, gabaurthiwaurdbirth register, gawaurdispeech, lausawaurdiidle talk, lausawaurdsidly talking, liugnawaurdsliar, ubilwaurdjandespise, ubilwaurdscalumniator, waurdajiukadispute
eh?
-u- (The particle -u- indicates a question; attached to first word in phrase, especially a verb is it permitted? ― skuldu ist? If the verb has a prefix, the -u- comes right after the prefix: "do the two of you believe?" ga-u-laubjats?)(Other question particle, used at start of phrase) an, an-uh(note: These particles not required if other more specific ones are used, thus)why trouble the teacher any longer? ― hwa thanamais draibeis thana laisari?surely one can't go back in the womb? ― ibai mag in wamba aftra galeithan?
publish
(spread word) us-merjan wv Ibe published, spread, made known ― us-mernan wv IV
QUESTION
ASKING QUESTIONS: -u-...? (The particle -u- indicates a question, in direct or indirect speechattached to first word in phrase, especially a verb is it permitted? ― skuldu ist? If the verb has a prefix, the -u- comes right after the prefix: "do the two of you believe?" ga-u-laubjats?; "him or his parents?" sa-u thau fadrein is?)(Another question particle, used at start of phrase)so...?, then...? ― an, an-uhwhat then ― an hwa...?(note: These particles not required in the main clause if other more specific ones are used, thus)why are you so afraid? ― duhwe faurhtai sijuth swa?(rhetorical)surely one can't go back in the womb? ― ibai mag in wamba aftra galeithan?for would he not seem then... ― nei auk thuhtedi thau...Am I a Jew? ― waitei ik iudaius im? (Said by Pilot)
because
unte, du thamma ei, duthe ei, in thiz-ei(for, as, since, you see) auk, allis, raihtis (These are typically placed after the first word of the sentence, with 'auk' taking precidence over the others if they are used with other meanings)(seeing as, since, given that) thandebecause of ― in gen because of that/this/which ― in this, duthe, duth-thenot because... ― ana thammei nini the-ei
declare
(make known) ga-kannjan, ga-bairhtjan wv I(tell, reveal) ga-teihan sv I(divulge, spread word) us-qithan sv V(say, tell, mention, declare to be) qithan sv V(argue, claim, make a case that) in-sakan sv VI
hand
handus sfbe close at hand ― at-wisan, irregone-handed ― hamfson the one hand ― raihtis... (with 'raihtis' following the first word, or two, of the clause)from the soul, on the one hand, and the other the body ― us saiwala raihtis jah leikashake hands ― taihswon at-giban sv V "with" + dat
promulgate
(propund) in-sakan, us-sakan sv VI(make known) merjan wv I(spread word, publish) us-merjan wv Ibe published, spread ― us-mernan wv IV
spread
vt*braidjan wv I(strew) straujan + dat, ga-straujan (*dat), uf-straujan wv I + dat(scatter, sprinkle) ufar-trusnjan wv I (dat for substance being sprinkled)(scatter, disperse) dis-tahjan wv Ispread the word ― merjan, us-merjan wv I, thata waurd us-qithan sv Vvi(grow, increase) wahsjan sv VI(abound, multiply) managnan wv IV(be expanded) ur-rumnan wv IV
question
noun(question, enquiry, investigation) sokeins sf a question/debate was raised concerning purification ― warth bi swiknein sokeins ga-wagida(single question, word, a few words) waurd snI will also ask you a question ― fraihna jah ik izwis ainis waurdis
promote
(a viewpoint, propound) in-sakan, us-sakan sv VI(support) *stutjan wv I(support, accomplish) *frumjan wv Ipromote dissent, agitate, stir up ― drobjan wv Ipromote in public, speak out, spread word ― merjan, us-merjan wv Ipromote the gospel, spread the Christian message ― waila-merjan, aiwaggeljan wv I
as
(like) sweas...as ― swa...swewhite as snow ― hweits swe snaiwshe became as one dead ― warth swe dauthsas I said before ― swe ju fauraqathin the same way as ― sama-leiko sweas though sitting down to a great meal ― swe at mikilamma nahtamata anakumbjandanssuch as ― swa-leiks sweas much ― swa filu + genas much as ― swa filu sweas many as ― swa managai sweas great ― swa-lauths (gen swa-laudis)as long as ― swa-lauth melis sweas soon as ― bi-the, suns-eijust as, in exactly the same was as ― swa-swejust as...so too ― swa-swe...swah, swa-swe...swa jahas for, as to, regarding ― bi + dat(for, because) auk (Usually placed after first word of sentence)(since, given that) thandeas/while he was speaking... ― nauhthan imma rodjandin...(when) sweas it grew late ― swe seithu warth(used as, for)as/for manure ― du maihstauas an example ― du fri-sahtai(being, to be, acting as: noun in apposition)to give his life as a ransom for many ― giban saiwala seina faur managans lun
meaning
(importance, signifinace, meaning of a word, etc) wulthrs sf
announce
(tell, reveal) ga-teihan sv I(divulge, spread word) us-qithan sv V
and
(all purpose: and, also) jahand so forth, and so on ― jah laibos, ktl. (= Gk kai ta loipa 'and the remainder')(sometimes in reported dialogue: and, but) ithand she said ― ith si qath(sometimes joining two verbs with same subject) -(u)h (enclitic particle ― i.e. joined to end of the second verb, or its prefix if there is one. Note: This particle has other uses besides 'and')go and tell ― gaggith qithiduhcome and eat ― hindarleith an-uh-kumbeiand boarding the ship, they crossed over the sea ― jah usstigun in skip, iddjedunuh ufar marein(often in reported dialogue, especially before a significant point or someone having the 'last word', adds slight emphasis) ith + -uhand he said ― ith is qathuhand Jesus lifted up his eyes and said ― ith Iesus uz-uh-hof augona iup jah qath
well
advwailaspeak well of ― waila qithan sv V + datact well towards ― waila taujan wv I + datbe well off ― ufarassu haban wv III, in ufarassau wisan, irregyou know very well ― glaggwo wituth(rightly, with justification)to be well able to say ― waila qithan thatei(adj, healthy) hails, ga-hails(simple, innocent, sound) ain-falthsmake well, heal ― hailjan, ga-hailjan wv I, lekinon wv II of ― + gen(save, heal) ga-nasjan wv Iget well ― ga-nisan sv V, ga-hailnan wv IV, waila wairthith (impersonal + dat) they will get well ― waila wairthith im(interjection: fine! alright then!) waila!(then, well then in that case) thau, thauhbut if so ― well in that case... ― aiththau waila thau...(so, therefore) nu, nu-nu, than (these 2nd position in clause)(well then, so then, so therefore) Than-nu, Than-nu nu, Than-nu than, Nu-nu nu, Swa-ei nu (1st position)(introducing a reason: for, because, "well, you see") auk, raihtis, allis (these 2nd position)(new topic, introducing a new topic or a piece of parenthetical information)[well] now... ― -uh than, -uth-than (attached after first word of clause)(introducing questions) an, an nuhso...? ― an nuh...?well who is he? ― an hwas ist?well what...[then]? ― an hwa...?, hwa auk...?, hwa nuh...?
anyway
in some/any way, by some means ― hwaiwaso anyway... ― thannu nuwho is he anyway? ― hwas thannu sa sijai?(besides, also, and) jah(moreover, indeed, however) swe-thauh(changing the topic, indtroducing parenthetical note: now, well, anyway) -uh than, -uth-than (attached to first word or verbal prefix)
sword
hairus sm(long-sword) *mekeis sm (acc meki occurs)(edge, blade) *agja sf(short sword, cleaver, machete, single-edged sword) *sahs sm (gen *sahsis), *skrama sf(Roman long-sword, spatha) *spada sf
swordsman
*spadiggs sm
shortsword
(cleaver, machete, long knife, single-edged sword) *sahs sm (gen *sahsis), *skrama sf(sword) hairus sm
drawn
(sword)to be drawn ― us-luknan wv IV(picture/image)be drawn, formed ― ga-fri-sahtnan wv IV
adjlaus (gen lausis)empty words ― lausa waurda sn pl, lausa-waurdei wfempty-stomached ― laus-qithrs
brand
noun(sword) *brands sm
purpose
noun(reason, useful purpose) sautha sf(use, advantage) bota sf what use to me? ― hwo boto mis?Christ is no use to you ― Xristus izwis nist du botai (izwis = dat)what use to me? ― hwo mis boto?be of use, serve some useful purpose ― botjan wv I + acc, dugan, pp ― daug, dugum, dauhtathere is no purpse in fighting over words ― waurdam weihan du ni waihtai daug(goal, objective, target) mundrei wf(end, reason) andeis sm(determination, purposefulness) muns sm (i-stem)(thing, cause) waihts sf (usually, but acc pl waihts also found, Sk 2,c)for that purpose/reason ― duth-the, in this, in thizos waihtaiswith that purpose, to that end ― ?and thana laist (cf. Sk 5,a Marchand translation ― but others have "following this" ― & cf. Sk 2,d)
draw
(make image, engrave, inscribe, form) ga-fri-sahtjan wv I(pull, guide, lead) ga-tiuhan sv II(sword) us-lukan sv IIdraw aside/away ― af-tiuhan sv IIdraw near ― (approach, be close, be at hand) nehwjan sik, at-nehwjan wv I
blade
(of leaf/tool/weapon) *blath sn (gen *bladis)(sword) *mekeis, hairus, *brands sm(of grass) gras sn (gen grasis)
(serviceman) ga-drauhts sm (i-stem), militonds m(footsoldier) *fanthja wm(young) *St(i)uriliggs(swordsman) spadiggs smserve as soldier ― driugan sv II, drauhtinon, militon wv II
warrior
(soldier, serviceman) ga-drauhts sm (i-stem)(footsoldier) *fanthja wm(young warrior) *St(i)uriliggs(swordsman) *spadiggs smserve as soldier ― driugan sv II, drauhtinon, militon wv II
knife
(long knife, single-edge hacking sword) *sahs sm (gen *sahsis)
vain
(dissolute) us-wissin vain ― arwjo, swarevain/empty words ― lausa waurda sn pl, lausa-waurdei wf
club
noun(stick, club, sword) *stukks sm
pierce
(go through) thairh-leithan sv I, thairh-gaggan sv VII ― thairh-iddja, thairh-gaggans(burrow into) *smiugan sv IIa sword shall peirce your own heart ― theina silbons saiwala thairhgaggith hairus
point
noun(point, moment) stiks smpoint in time, a moment ― stiks melispoint of view ― frathi sn(sharp point, prickle, thorn) *stikils sm(tip, tapering point) *peika sf(point in space, place) staths (i-stem, gen stadis)(purpose, good reason) sautha sfthere is no point in fighting over words ― waurdam weihan du ni waihtai daug(goal, objective, target) mundrei wfpoint of spear ― *gaida sf, *uzds smpoint/gable/pinnacle of building ― gibla wm
verbal
waurdahsverbal strife, battle over words ― waurda-jiuka sf
(rim, shield-rim) *randa sf, *targo wf(border, coast) marka sf(edge, blade, sword) *agja sf
serve
(of person: act as servant for) skalkinon wv II + dat(serve, serve guests, minister to) and-bahtjan, wv, I. + dat didn't come to be served, but to serve ― ni qam at andbahtjam ak andbahtjan (andbahtjam = dat pl of andbahti sn 'service')(serve well, please, satisfy) fulla-fahjan wv Iserve as soldier ― driugan sv II, drauhtinon wv II + dat, militon wv II (*dat)(serve drink to, give to drink) *skagkjan wv I (?dat of person, acc of drink), dragkjan, ga-dragkjan wv I (acc of person, dat of drink)(of thing: serve a purpose, be useful, be any good) botjan wv I, dugan, pp ― daug, dugum, dauhtafighting over words serves no useful purpose ― waurdam weihan du ni waihtai daug
trap
vfahan, ga-fahan sv VII(catch hold of, seize) fair-greipan, und-greipan sv I(capture, imprison) fra-hinthan, us-hinthan sv III(trap, net, catch out) ga-niutan sv IItrap with words ― waurda ganiutan