Почему так
j | южный → južný по-русски južný по-словацки |
---|---|
ездить → jezdit́ по-русски jezdit по-чешски | |
якобы → jakoby по-русски jakoby по-чешски |
📌 Транслит — это вторая письменность русского языка, не перевод на английский. Не нужно переводить на английский или другой язык составные части имён собственных (такие как улица, проспект и их сокращения), как не переводятся французские, немецкие или чешские имена собственные: Rue de Rivoli, Lindenstraße, Karlova ulice.