Почему так
ž | железо → železo по-русски železo по-чешски, železo по-словацки |
---|---|
жена → žena по-русски žena по-чешски, žena по-словацки | |
жёлтый → žoltý по-русски žlutý по-чешски, žltý по-словацки |
📌 Транслит — это вторая письменность русского языка, не перевод на английский. Не нужно переводить на английский или другой язык составные части имён собственных (такие как улица, проспект и их сокращения), как не переводятся французские, немецкие или чешские имена собственные: Rue de Rivoli, Lindenstraße, Karlova ulice.