Почему так
◌́ | конь → koń по-русски koń по-польски |
---|---|
лось → loś по-русски łoś по-польски | |
мазь → maź по-русски maź по-польски | |
j | якобы → jakoby по-русски jakoby по-чешски |
ядро → jadro по-русски jadro по-словацки | |
ездить → jezdit́ по-русски jezdit по-чешски |
📌 Транслит — это вторая письменность русского языка, не перевод на английский. Не нужно переводить на английский или другой язык составные части имён собственных (такие как улица, проспект и их сокращения), как не переводятся французские, немецкие или чешские имена собственные: Rue de Rivoli, Lindenstraße, Karlova ulice.