Почему так
š | шесть → šest́ по-русски šest по-чешски, šesť по-словацки |
---|---|
шум → šum по-русски šum по-чешски, šum по-словацки | |
мышь → myš по-русски myš по-чешски, myš по-словацки | |
y | рыба → ryba по-русски ryba по-чешски, ryba по-словацки |
смысл → smysl по-русски smysl по-чешски | |
мышь → myš по-русски myš по-чешски, myš по-словацки |
Транслит — это вторая письменность русского языка, не перевод на английский. Не нужно переводить на английский или другой язык составные части имён собственных (такие как улица, проспект и их сокращения), как не переводятся французские, немецкие или чешские имена собственные: Rue de Rivoli, Lindenstraße, Karlova ulice.