Почему так
j | якобы → jakoby по-русски jakoby по-чешски |
---|---|
южный → južný по-русски južný по-словацки | |
ездить → jezdit́ по-русски jezdit по-чешски | |
◌́ | тесьма → teśma по-русски taśma по-польски |
конь → koń по-русски koń по-польски | |
дань → dań по-русски dań по-польски |
Транслит — это вторая письменность русского языка, не перевод на английский. Не нужно переводить на английский или другой язык составные части имён собственных (такие как улица, проспект и их сокращения), как не переводятся французские, немецкие или чешские имена собственные: Rue de Rivoli, Lindenstraße, Karlova ulice.